Alpenforum

Альпийский форум, нейтральный взгляд - политика онлайн

Вы не подключены. Войдите или зарегистрируйтесь

В металлолом

На страницу : 1, 2  Следующий

Начать новую тему  Ответить на тему

Перейти вниз  Сообщение [Страница 1 из 2]

1В металлолом Empty В металлолом Вт 21 Сен - 0:10

Въехали все мы

Anonymous
Гость

въехали все мы
в металлолом.

разводы бензина
под ржавым козлом!

тускло мигает светодиод!

включился резерв и ...

программа reload.....)


девочки из бакинг вокала выбегают:
Reset! Reset!

2В металлолом Empty Re: В металлолом Ср 22 Сен - 22:45

Откланиваюсь!

Anonymous
Гость

Форум измельчал!

3В металлолом Empty Re: В металлолом Ср 22 Сен - 22:48

Что вы будете

Anonymous
Гость


строить и на каких языках?

где ваши дети будут учиться?

4В металлолом Empty Re: В металлолом Ср 22 Сен - 22:55

Шоймоши

Anonymous
Гость

5В металлолом Empty Re: В металлолом Ср 22 Сен - 23:05

Шоймоши)))

Anonymous
Гость

6В металлолом Empty Re: В металлолом Ср 22 Сен - 23:28

Cutthroat Island

Anonymous
Гость

7В металлолом Empty Re: В металлолом Пт 24 Сен - 0:54

Мы должны сегодня

Anonymous
Гость

быть подтянуты как никогда!

Каждый - это звено!, которое выпадая наврушит механизм!

Следовательно, никто не должен выпадать и нарушать мезанизм!

Откланиваюсь, некогда мне теперь!

Сказали космос лучше Илона Маска делать, бесплатно конечно., но, меня бесплатно учили!

Потом разберёмся!


8В металлолом Empty Re: В металлолом Пт 24 Сен - 0:56

Мы должны сегодня

Anonymous
Гость

быть как можно едины по многим вопросам!

9В металлолом Empty Re: В металлолом Пт 24 Сен - 1:02

Каждый из Вас,

Anonymous
Гость

Встав на защиту общечеловеческих ценностей, таки, должен понять,

что Вы являетесь звеньями цепи, которая эта цепь сподвигнет мир не быть такими как сейчас!

Оглянитесь!

10В металлолом Empty Re: В металлолом Пт 24 Сен - 1:13

Формации сходят на нет!

Anonymous
Гость

И только каждый из Вас, таки, должен осознавать теущий момент!

Конечно понимаю, что вы детей растите!

Сны снятся когда я был наёмником!




Степан - предатель ВМФ!

11В металлолом Empty Re: В металлолом Пт 24 Сен - 1:16

Вот она Крыса

Anonymous
Гость

явилась!

12В металлолом Empty Re: В металлолом Пт 24 Сен - 1:59

Would You please Me

Anonymous
Гость

Woold You Please Me The Bottle I will Take!

From Her! Together with Monkey!

13В металлолом Empty Re: В металлолом Пт 24 Сен - 2:16

Что за ерунда

Anonymous
Гость

Может взглянув на трупы вы научитесь?

14В металлолом Empty Re: В металлолом Пт 24 Сен - 2:29

What A nice

Anonymous
Гость

Ship! Think we will take it! Wih Sheaps!

15В металлолом Empty Re: В металлолом Пт 24 Сен - 2:38

What A Nice Ship!

Anonymous
Гость

It Twil be taken!

neveretheless!

16В металлолом Empty Re: В металлолом Сб 25 Сен - 17:04

Шоймоши

Anonymous
Гость

12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке

Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:

Английские пословицы Русские эквиваленты английских пословиц
When in Rome, do as the Romans do. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
The early bird catches the worm. Кто рано встаёт – тому Бог подает.

Too many cooks spoil the broth. У семи нянек дитя без глазу.

Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.


Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
1. If you can’t be good, be careful.
Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.

Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).

2. A volunteer is worth twenty pressed men.
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.

За одного битого двух небитых дают. - авторам незнакомо?

В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).???

Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.

Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:

100 volunteers are worth 200 press’d men.

One volunteer is worth two pressed men

и т.д.

3. Suffering for a friend doubleth friendship.
Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.

Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).

Также читайте: Какой он — живой английский язык?

4. A woman’s work is never done.
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились ? Выражение пошло от старинного двустишия:

Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.

Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:

“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”

(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)

5. Comparisons are odious / odorous.
Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.

Сравнения здесь не уместны! (с)

6. Money talks.
Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.

Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.

7. Don’t keep a dog and bark yourself.
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.

По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:

За то собаку кормят, что она лает.

Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).

8. Every man has his price.
Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

Также читайте: История Англии: список лучших документальных фильмов

9. Imitation is the sincerest form of flattery.
Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.

Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:

Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).

10. It’s better to light a candle than curse the darkness.
Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:

Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.

11. Stupid is as stupid does
Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:

Фраза ушла в народ ? Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.

Также читайте: Игра престолов с Lingualeo, или Hear me roar

12. You can’t make bricks without straw
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).

Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.

17В металлолом Empty Re: В металлолом Сб 25 Сен - 18:41

Шоймоши

Anonymous
Гость

You can’t make bricks without straw

С этим выражением вообще всё понятно! Автор туп!

Строя будущее оглядывайся на прошлое!

18В металлолом Empty Re: В металлолом Сб 25 Сен - 18:57

Точкину

Anonymous
Гость

Ну мне не нравился Достоевский!


Но плюрализм, такая свобода мнения все же были!

Вот кооммиксы и как жирафы снояшутся надо рассматривать!

19В металлолом Empty Re: В металлолом Сб 25 Сен - 19:11

Шоймоши

Anonymous
Гость

Каждая сельская школа в СССР давала возможность образования!

Хоть в Нижнеурюпинске, хоть в Верхнеурюпинске!

Ученик не чувствовал себя разделённым, в зависимости от школы!


В моей школе был плохой спортзал.


Но я ушел в спорт и тренер меня там нашла!


В 10-м уже в баскет так обыгрывали, что спец-баскетболисты хотели нас побить, но с гребцами попробуй, замесят!

Но я о чем? Забыл.


А да, каждый чувствовал себя на уровне, где бы он не находился!

В каждой школе был не только микроскоп, кузнечиков разглядывать и мух из холодильника, но и даже машинки для физических опытов!


Лягушку я не препарировал, но кабинет зоологии был наполнен пособиями!


Откланиваюсь! Некогда мне совсем!


Откланиваюсь! Некогда лясы точить!


20В металлолом Empty Re: В металлолом Сб 25 Сен - 19:27

Шоймоши

Anonymous
Гость

21В металлолом Empty Re: В металлолом Сб 25 Сен - 19:32

Шоймоши

Anonymous
Гость

22В металлолом Empty Re: В металлолом Сб 25 Сен - 19:34

Шоймоши

Anonymous
Гость

23В металлолом Empty Re: В металлолом Сб 25 Сен - 19:50

Шоймоши

Anonymous
Гость

24В металлолом Empty Re: В металлолом Сб 25 Сен - 19:55

Шоймоши

Anonymous
Гость

25В металлолом Empty Re: В металлолом Сб 25 Сен - 20:13

Шоймоши

Anonymous
Гость

Франция против них применит с атолла!


Daily Mail: Китай должен приготовиться применить ядерное оружие, чтобы дать отпор AUKUS



а если уж обозначенные в спиче применят..)))

26В металлолом Empty Re: В металлолом Сб 25 Сен - 20:14

Шоймоши

Anonymous
Гость

Франция - очень русская страна.

27В металлолом Empty Re: В металлолом Сб 25 Сен - 20:24

Шоймоши

Anonymous
Гость

Лавров подчеркнул, что деятельность военной компании из РФ на территории Мали осуществляется на законной основе, касается отношений между легитимным правительством и теми, кто предлагает соответствующие услуги.
ТАСС

Так так... Наёмников и разбой поощряем!?

28В металлолом Empty Re: В металлолом Сб 25 Сен - 20:27

Шоймоши

Anonymous
Гость

Я не против наёмников.

Но для достижения государственных целей наёмников не следует привлекать, продадут тому кто заплатит!

29В металлолом Empty Re: В металлолом Сб 25 Сен - 20:29

Шоймоши

Anonymous
Гость

Сегодня они за РФ воюют, а завтра им кинут бабки....


Думаю, не следует.

30В металлолом Empty Re: В металлолом Сб 25 Сен - 20:31

Шоймоши

Anonymous
Гость

Завтра они пойдут против РФ!

наёмники.....

Вернуться к началу  Сообщение [Страница 1 из 2]

На страницу : 1, 2  Следующий

Начать новую тему  Ответить на тему

Права доступа к этому форуму:
Вы можете отвечать на сообщения